절차탁마(切磋啄磨)

시경의 위풍편(詩經의 衛風篇)에 ;  from Classic of Chinese Poetry ‘Odes’

talk with student of Confucius

(…)

‘子貢’曰  (Confucius says)

如切如磋如琢如磨(여절여차여탁여마)
저 기수 물굽이를 바라보니,
왕골과 마디풀이 우거져 있네.
깨끗하신 우리 님이여,
끊는 듯, 닦는 듯, 쪼는 듯, 가는 듯,
묵직하여 위엄있게 훤하고 의젓하시네.
깨끗하신 우리 님이여,
끝내 잊을 수가 없네.

(…)

Like grinding and polishing to shine the bones, ivory, pearls, stones,
‘academic and practice’ will take long effort until one is able to descend/pass on its knowledge to others.
I believe, we are in a state, whereas no limit of innovation backs us, (but) no possibility seems to distill within the majority that no little drops are kept to shape for the (unforeseen) future.

I hope with some consistency and effort, it allows grain to shape a picture that we all can imagine and understand with/without dialect.

 

Advertisements

About tesani

Founder [theWorkshop] Urban planner, Junior Architect, Designer

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: